"Double Olympic City" played sound of spring.

  The early spring of the Year of the Tiger is destined to become a shining coordinate in the long river of history.

  Winter Olympics, Spring Festival and beginning of spring miraculously coincide. In the season of reunification and renewal of everything, visitors from all directions gathered in Beijing to write a colorful stroke in the history of the Olympic Games.

  On the evening of the 20th, at the closing ceremony of the Beijing Winter Olympics, people folded their willows and sent their feelings to say goodbye. The story of snowflake continues, warming the world and illuminating the future.

  △ On the evening of 20th, the closing ceremony of the 24th Winter Olympic Games in Beijing was held at the National Stadium.

  During the Winter Olympics, the world paid attention to China, and China lived up to the world. The "Olympic Cup" awarded by IOC President Bach to all the people of China is the best witness.

  This is an ice and snow agreement to share Olympic glory and dreams. Athletes from all over the world gathered under the five-ring flag, working hard and courageously striving for the first place, with opponents on the field and friends off the field, vividly interpreting "Faster, higher and stronger — — More United "Olympic spirit. In his speech at the closing ceremony of the Beijing Winter Olympics, IOC President Bach said: "This is a truly unparalleled Winter Olympics, and we welcome China to become a country of ice and snow sports."

  This is an open stage to inspire the national spirit and show the elegance of a big country. As the first "Double Olympic City", Beijing has contributed a "simple, safe and wonderful" Winter Olympics to the world as promised. Standing at the historical intersection of "two hundred years", the Winter Olympics dream stirred up the Chinese dream, and the people of China embarked on a new journey to realize the great rejuvenation of the nation with the image of enthusiasm, sunshine, openness and self-confidence.

  This is a global gathering of civilizations and forge ahead in unity. Regardless of each other and respect each other, athletes compete in the same field, break through themselves, support each other and encourage each other in shaking hands and hugs, and climb the peak together. People have realized more deeply that the world belongs to one family, and human destiny is shared. Only by "being together" can there be a "future".

  "When the world was frozen by the COVID-19 epidemic, the Beijing Winter Olympics, like spring, arrived as scheduled." A foreign media wrote this. Sound of spring conveyed by this ice and snow festival will surely become a strong voice in the journey of human development and progress.

  “爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。”

  北京冬奥大幕开启,习近平主席在欢迎宴会上的致辞中说道,“中国刚刚迎来农历虎年。虎象征着力量、勇敢、无畏,祝愿奥运健儿像虎一样充满力量、创造佳绩。我相信,在大家共同努力下,北京冬奥会一定会成为简约、安全、精彩的奥运盛会而载入史册。”

  从2008年到2022年,从夏季奥运会到冬季奥运会,中国弘扬奥林匹克精神的初心不改。作为奥林匹克格言加入“更团结”之后举办的首届冬奥会,北京冬奥会精彩演绎了百年奥运的光荣与梦想,进一步将奥林匹克精神发扬光大。

  志合者,不以山海为远。近70个国家和国际组织的约170位官方代表,包括31位国家元首、政府首脑、重要王室成员和国际组织负责人出席了北京冬奥会开幕式及相关活动。2月4日至6日,习近平主席的外事活动多达20余场。一场场“新春之会”,向世界传递出友谊与团结信号,与奥林匹克精神同频共振,为动荡的世界注入强大正能量。

  “只有团结一致,才能走得更快、目标更高、变得更强。”国际奥委会主席巴赫发出的呼吁在北京冬奥会上成为现实。

  本届冬奥会共有来自91个代表团的2800多名运动员参赛,109枚金牌各归其主,设项和产生金牌数量均为历届冬奥会之最。在速度滑冰、短道速滑等赛场,多项世界纪录被打破,几乎每一个小项的奥运会纪录都被改写。作为东道主,中国代表团176名运动员参加了全部7个大项、15个分项的比赛,创下史上最大参赛规模。

  “人生能得几次搏!抓住这个时机去成就自己。”习近平主席的话语,激励着中国体育健儿超越自我、勇创佳绩。新人辈出一鸣惊人,“四朝元老”当仁不让,新生代与老队员接续传承、敢打敢拼,收获9块金牌、4块银牌、2块铜牌,位列冬奥会奖牌榜第三名,取得了中国代表团参加冬奥会以来的最好成绩,在家门口实现“大丰收”。

  “要拿竞技奖牌,也要拿精神奖牌。”习近平主席的勉励,成为冬奥赛场内外的主旋律。

  从中国队选手谷爱凌为出现失误的法国运动员苔丝·勒德送去安慰,到美国运动员考德威尔紧紧拥抱中国运动员徐梦桃祝贺其夺金;从日本运动员羽生结弦与中国运动员金博洋“比心”相惜,到中国队员贾宗洋失利后对夺金的队友说“只要你赢,我就不算输!”这些代表友谊与团结的故事让海内外网友“破防”。

  一位澳大利亚体育媒体人称,运动员们拥抱的瞬间“太美好了”;一位加拿大网友说“被感动得哭了”;“这才是奥运该有的样子”“奥林匹克,真好!”一个个振奋人心的故事,一幕幕温暖感人的场景,生动诠释了奥林匹克运动的真谛。

  “让更多人参与到冰雪运动中来,这也是奥林匹克运动的题中之义。”在北京冬奥会带动下,加快冰雪运动普及和提高、加快建设体育强国,这是习近平主席的深远思考和战略谋划。

  早在八年前,习近平主席应邀出席索契冬奥会时曾与国际奥委会主席巴赫有一席谈话:“在中国,冰雪运动不进山海关。如果冰雪项目能在关内推广,预计可以在两三亿人中带动更多人参与,由此点燃中国冰雪运动的火炬。”

  在习主席的亲力亲为下,自北京获得2022年冬奥会举办权以来,冰雪运动在中国“南展西扩东进”,不断向“四季拓展”。截至2021年10月,中国冰雪运动参与人数为3.46亿人,居民参与率达24.56%,实现了“带动三亿人参与冰雪运动”的目标,中国人参与冰雪运动的热情空前高涨。

  这是北京冬奥会最大的遗产成果,不仅促进了中国的全民健康,也深刻改变了世界冬季运动格局。国际奥委会主席巴赫说,这一目标的实现开启了全球冰雪运动新时代。他认为,就推动奥林匹克运动而言,习近平主席是当之无愧的冠军。

  △北京冬奥会带动三亿人参与冰雪运动。

  “冰天雪地也是金山银山”。随着越来越多中国人爱上冰雪运动,昔日“冷资源”得到开发利用,冰雪经济在中华大地上茁壮成长,给世界冰雪产业注入了“热能量”。

  张家口的崇礼小镇是本届冬奥会赛事举办地之一。曾经的崇礼因为地处山区交通不便且冬季严寒,贫困发生率接近17%。乘着北京冬奥会东风,仅仅几年时间,崇礼就“脱胎换骨”成为闻名遐迩的国际化冰雪小镇。年轻人不断“回流”,崇礼本地约有3万人端起了“雪饭碗”。

  冰天雪地里的财富不止于此。几年来,从冰雪运动、冰雪旅游到冰雪装备、冰雪产业投融资,中国的冰雪经济全方位发展,初步形成了比较完善的产业体系。相关报告显示, 2020-2021雪季,全国冰雪旅游人数达到2.3亿人次,冰雪旅游收入3900亿元。

  冬奥带来的发展机遇,中国正与世界共享。过去几年间,法国MND索道、苏法格造雪机、瑞士BMF索道、意大利天冰造雪机等项目陆续在张家口高新区冰雪运动装备产业园落地投产。德国《法兰克福汇报》称,长期来看,中国或将成为世界最大滑雪用品市场。中国商务部研究院国际市场研究所副所长白明认为,“在全球经济增长面临疫情阴霾的情况下,北京冬奥会为撬动万亿级冰雪市场带来了新机遇,有利于为全球经济带来新的增长极。”

  “北京冬奥会、冬残奥会就像是一个弹射器,可以推动我国冰雪运动和冰雪产业飞跃式发展。”习近平主席这一论断,已经照进现实。

  作为全球人口最多的国家,中国两度承办奥运赛事,无疑极大促进了奥林匹克精神、理念和文化的传播。如今,奥林匹克精神已经融入中国百姓的生活。在世界首个“双奥社区”的北京东四街道,近日揭幕的国际奥委会主席巴赫的雕像,与2008年落成的顾拜旦、萨马兰奇、罗格三座雕像相映生辉。这里活跃着一支“双奥社区志愿者服务队”,社区经常举办迷你马拉松胡同跑、冬奥知识大讲堂等特色活动。每一位居民都是奥运精神传递者与奥运文化守护者。

  正如习近平主席在向国际奥委会第139次全会开幕式发表视频致辞时所说,“从2008年的‘同一个世界,同一个梦想’到2022年的‘一起向未来’,中国积极参与奥林匹克运动,坚持不懈弘扬奥林匹克精神,是奥林匹克理想的坚定追求者、行动派。”

  阳春布德泽,万物生光辉。

  体育精神是中国精神的一个缩影。体育事业的发展也是中国发展的一扇窗口。从历史上首个实现零碳排放的奥运火炬到全过程贯彻的绿色低碳可持续理念,从实现冰雪运动跨越式发展到促进全民健康、推动京津冀协同发展……在习近平主席“绿色、共享、开放、廉洁”办奥理念的指引下,北京冬奥会刷新了一个又一个发展纪录。

  北京冬奥会开幕式上,两名火炬手用“微火”点燃主火炬,这一创意成为中国“绿色办奥”和可持续发展理念的注脚。“绿色办奥,就要坚持生态优先、资源节约、环境友好,为冬奥会打下美丽中国底色。”习近平主席多次作出明确指示。

  On the evening of February 4th, the opening ceremony of the 24th Winter Olympic Games was held in Beijing National Stadium.

  As the first international large-scale event hosted by China after it announced the goal of "peak carbon dioxide emissions" and "carbon neutrality", the Beijing Winter Olympics has put the concept of "green" into the whole process of preparation and hosting. From the energy, venues, transportation and many other details, the Beijing Winter Olympics is undoubtedly the "greenest" Olympics.

  For the first time in history, all venues in the Winter Olympics have achieved 100% "green electricity" supply; Four venues, such as National Speed Skating Gymnasium and Capital Gymnasium, adopt carbon dioxide transcritical direct cooling ice-making system, which can improve energy efficiency by 30%-40% and recover all residual heat. Adopting the world’s most advanced efficient water-saving equipment and intelligent snow-making system has not affected the water safety and ecological environment in the competition area; Large-scale application of hydrogen fuel bus; The comprehensive application of biodegradable tableware in Winter Olympic venues & HELIP; … According to authoritative estimates, the carbon dioxide emission reduction of Beijing Winter Olympics is close to 1 million tons.

  China has demonstrated its determination to reduce carbon emissions to the world with actions, which is of exemplary significance for promoting global sustainable development. Some analysts pointed out that China took the opportunity of hosting the Winter Olympics to explore a new integrated path of large-scale transmission, grid connection and consumption of new energy, which is conducive to promoting the development of new energy industrialization and accumulating valuable experience for China and even the global energy low-carbon transformation.

  △ In the Capital Gymnasium, carbon dioxide rapid "ice-making" technology creates "the fastest ice surface" to help athletes play their best competitive level.

  场馆的赛后利用是一个世界性难题。习近平主席多次强调,“办冬奥不是一锤子买卖,不能办过之后就成了‘寂静的山林’”“充分利用现有场馆设施,注重利用先进科技手段,注重实用、保护生态,坚持节约原则,不搞铺张奢华,不搞重复建设”……这些理念为解决场馆的赛后利用提供了中国智慧。

  北京赛区13个竞赛和非竞赛场馆中有11个是当年夏季奥运会的“遗产”,比如“水立方”变身“冰立方”,五棵松篮球场转型成冰球场。北京冬奥会结束后,主要场馆还将积极申办、举办高水平赛事,并根据场馆特色与所处地域环境,坚持四季运营、向社会公众开放。

  被外媒比作“工业迪士尼乐园”的首钢滑雪大跳台是中国“绿色办奥”的代表作。这座位于北京西部首钢老工业园内的设施“继承”了首钢园的工业遗产,除跳台本体外,配套设施全部由原有的老厂房和工业建筑修缮改造而成。北京冬奥会闭幕后,首钢滑雪大跳台将华丽转身,成为冬奥会历史上第一个赛后永久保留的滑雪大跳台场馆,开展全民健身、体育赛事、专业训练、商业文化活动,带动当地体育经济社会的多元发展。

  Some analysts pointed out that Shougang ski jumping platform is not only an important legacy left by the Winter Olympics, but also a model for the Olympic Movement to promote urban development and reuse the world’s industrial heritage. It can be predicted that the "China Experience" used by venues after the Beijing Winter Olympics will also become a common wealth of the world when the venues and facilities that embody the concept of green and simplicity continue to glow.

  △ During the Beijing Winter Olympics, under the blue sky and white clouds, athletes are participating in the competition.

  "People don’t live up to the castle peak, and the castle peak will live up to people." The hosting of the Beijing Winter Olympics has greatly promoted the pace of environmental governance and ecological improvement in China, and enabled China people to enjoy a cleaner and more beautiful ecological environment.

  In 2021, the average annual concentration of fine particulate matter (PM2.5) in Beijing was 33 micrograms per cubic meter, and the air quality reached the standard for the first time. The maximum storage capacity of Miyun Reservoir is 3.579 billion cubic meters, a record high. The forest coverage rate reached 44.6%… … The sky is bluer and the water is clearer. The Associated Press reported that during the Winter Olympics, the air in Beijing was fresh and the visibility was enough for athletes to see the mountains around the city clearly. Li Xifan, chairman of the Organizing Committee for the Winter Olympics in Pyeongchang, South Korea, and member of the Beijing Winter Olympics Coordination Committee, believes that the Beijing Winter Olympics has set a new benchmark for the "green Olympics".

  “开幕式,从第一秒就这么美!即使是2月初,中国就能让你感受到春天的气息。中国,你是怎么做到的?”在看完北京冬奥会开幕式后,俄罗斯《体育快报》记者尤里·戈雷沙克兴奋地写下这段文字。答案在于美学创新与数字科技的创造性运用。这场令世界惊艳的开幕式,正是“科技冬奥”的代表性成果。

  “当今世界,科技在竞技体育中的作用越来越突出。建设体育强国,必须实现高水平的体育科技自立自强。”近年来,习近平主席在考察冬奥会筹备情况时多次强调要注重运用先进科技手段。北京冬奥之路,就是一条科技创新之路。据统计,“科技冬奥”重点专项共有212项技术在北京冬奥会上落地应用,为运动员和观众带来全新的比赛和观赛体验。

  有着“冰丝带”之称的国家速滑馆,利用物联网和大数据信息技术,给场馆配备一颗精算“大脑”,既可以为运动员提供计时、计速、计圈训练服务,也可以为观众们提供手机定位导航服务,被誉为最具科技含量的场馆。

  In a robot restaurant in the main media center of Beijing Winter Olympics, the robot master is busy cooking dishes, and the food delivery robot delivers dishes to the guests along the track. Looking at the plate "falling from the sky", many foreign journalists lamented that it was like being in a science fiction movie. Not only that, the epidemic prevention robots, unmanned retail and digital RMB payment in Beijing Dongao Village have also attracted praise. International Olympic Committee President Bach believes that the Beijing Winter Olympics "accelerated the digital transformation of the Olympic Games". According to the Nihon Keizai Shimbun, digital technology has played its magic role in the Beijing Winter Olympics, and China is moving towards becoming a "manufacturing power".

  Innovation leads development, and technology empowers sports. The Beijing Winter Olympics has demonstrated the strength of scientific and technological innovation to the world and the charm of "innovating China". The article entitled "Beijing Hi-tech Olympics" on Spanish World Order website points out that China has grown into the headquarters of some world-leading technology companies. China’s science and technology industry will bring great changes to the world.

  "Simple, safe and wonderful" is China’s promise to the world.

  "(The closed loop of Beijing Winter Olympics) is one of the safest places in the whole planet, and all of us live very safely and comfortably in the closed loop." The affirmation of President Bach of the International Olympic Committee fully shows that China has fulfilled its commitment to the world.

  Safety is the premise of a wonderful event. In order to ensure the epidemic prevention of the Beijing Winter Olympics, China has made precise and meticulous efforts. The public areas such as "bubble" closed-loop system, the launch of Winter Olympics APP and the lobby of Winter Olympics Village are all equipped with the health and environment monitoring and improvement regulation system & HELIP; … Strict epidemic prevention measures make Dong ‘ao Village safe.

  According to statistics, the positive rate of nucleic acid detection in the closed loop of Beijing Winter Olympics is only 0.01%, and the epidemic prevention measures and results have won wide praise from the international community. Australian athlete Brett Cox said, "‘ Bubble ’ The quarantine area is our safe harbor. " Barbara Gartner, a medical expert of the German Olympic Committee, pointed out that the closed loop of the Beijing Winter Olympics is safer than anywhere else in the world. Alan Blunck, an American freestyle skier in the U-pool, said at the press conference that he had seen all kinds of irresponsible reports about the Beijing Winter Olympics in the United States. "Those are all false. Actually, everything is amazing. Everyone, from the staff to the nucleic acid detector, to the accommodation conditions, this is the high-level Winter Olympics we have participated in. "

  The safe hosting of the Beijing Winter Olympics witnessed the epidemic prevention concept and effectiveness of the China government, which always put human life and health first, and also contributed wisdom and strength to the international community to overcome the epidemic. As Bach commented, "As long as everyone abides by the spirit of unity and makes contributions, even in the COVID-19 epidemic, a great event can be held." "The Beijing Winter Olympics will definitely leave a lot of Olympic legacy."

  等闲识得东风面,万紫千红总是春。

  6年多前,在北京、张家口申奥冲刺的关键时刻,习近平主席向世界真诚推介:2022年冬奥会在中国举办,将有利于推动中华文明同世界各国文明交流互鉴。今天,中国如约向世界奉献了一场文明盛会。

  “冰墩墩”是北京冬奥会吉祥物,它将熊猫形象与冰晶外壳相结合,展现了中国元素同奥运精神融合的魅力,成为全球顶流。俄塔社称,北京冬奥会“一墩难求”史无前例。

  “听说你准备带一对‘冰墩墩’回去,带给你的双胞胎孩子。希望他们今后也能够对冰雪运动感兴趣,如你一样成为冰雪运动健将。”2月6日下午,习近平主席与来华参加北京冬奥会开幕式的摩纳哥元首阿尔贝二世亲王亲切交谈。

  “冰墩墩”的走红,成为冬奥赛场外的一段冰雪奇缘。线上奥林匹克官方旗舰店定时开放预售,与“冰墩墩”相关的产品几秒钟就售罄;特许销售门店前经常可见蜿蜒的队伍,人们不惜在严寒中等候数小时进店扫货。

  无论是冬奥会的形象体系、场馆设计,还是吉祥物和会徽、火种灯和火种台,北京冬奥会的元素都蕴含着中国文化的审美和意趣。“冰墩墩”的好搭档“雪容融”以灯笼为基础,融入天坛、鸽子、长城等符号,会徽以中国书法写就的“冬”字为灵感来源。奥运村里,中国美食、中国功夫、中医治疗让运动员们大呼“很酷”“很治愈”,春节民俗写福字、挂灯笼、猜灯谜也让世界各地朋友们不亦乐乎。

  从开幕式上令人惊艳的“二十四节气”倒计时、“黄河之水天上来”,到闭幕式上独具东方文化韵味的“折柳送别”表达惜别之情与友谊心声;从灵感来自中国古代同心圆玉璧的奖牌,到各国选手充满中国风的战袍,中国元素惟妙惟肖地讲述着“东方故事”。这一刻,中华文明与奥林匹克精神和合共生、深度交融!

  “人类的一切文明成就都值得全人类共同欣赏和分享。”习近平主席道出了奥林匹克精神的真谛。中国充满自信地走向世界,世界给与热情的回应。北京冬奥会不仅是竞技平台,也是一场世界文明交融对话的盛会。

  This grand event has attracted the attention of the whole world. According to the news released by the International Olympic Committee and the Beijing Winter Olympics Organizing Committee, the Beijing Winter Olympics is by far the most watched Winter Olympics. The social media account of the International Olympic Committee was viewed by 2.7 billion people during the Beijing Winter Olympics.

  As the right-holding broadcaster of the Beijing Winter Olympics, China Central Radio and Television General Station has set a record for its coverage. The total time spent by China audience watching the Beijing Winter Olympics on TV is more than 10% higher than the sum of the viewing of the two Winter Olympics in Pyeongchang in 2018 and Sochi in 2014.

  As of February 17th, the cross-media coverage of the Beijing Winter Olympics on the main platform reached 48.474 billion times. This means that three days before the closing of the Beijing Winter Olympics, the related communication of the reception desk has exceeded the total cross-media reach of the Tokyo Olympic Games of 47.905 billion times. This was evaluated as "unprecedented scale and success" by IOC President Bach.

  In the United States, more than 100 million spectators watched the Beijing Winter Olympics. The Washington Post said that the Beijing Winter Olympics may become one of the most watched video programs in American history. The audience rating of Beijing Winter Olympics has not only doubled in some winter Olympics powers in Europe and America, but also attracted the attention of countries that do not have the advantages of winter events. For example, about 40% of the population in Australia watched the Beijing Winter Olympics.

  Against the background of COVID-19 epidemic, the ratings blowout of Beijing Winter Olympics shows that the passion, joy and friendship brought by ice and snow sports are shared by people all over the world, and the unity, cooperation and hope highlighted by Beijing Winter Olympics inject confidence and strength into all countries in the world. As the Argentine Ambassador to China Niu Wangdao said, China’s efforts are of great significance to promoting the Olympic spirit.

  △ After the game, China’s Ahner paid tribute to German veteran Pacey Stein, and Pacey Stein smiled and encouraged Ahner.

  This is a gathering to promote dialogue, eliminate differences and enhance friendship. Volunteers welcomed visitors from all directions with warm words, sincere smiles and open attitudes. The short film "Warm Snowflakes" at the closing ceremony of the Beijing Winter Olympics pays tribute to more than 19,000 volunteers and more than 200,000 city volunteers. Tessa Maud, an American snowboarder, lamented in the released video that the enthusiasm of volunteers moved her to tears and she missed it before she left.

  Pieces of "small snowflakes" with the names of participating countries and regions danced in the air and gathered into "big snowflakes" under the five rings; Countless red ribbons flew from all directions, decorating the snowflake torch platform into a huge red Chinese knot — — These cultural symbols at the opening and closing ceremonies of the Beijing Winter Olympics convey the concept of "One World, One World" and will become people’s common good memory and forward force.

  “更快、更高、更强、更团结”的奥林匹克精神和中华文化的和平基因相融合,讲述了北京这座“双奥之城”独一无二的故事。当前,百年未有之大变局和世纪新冠肺炎疫情叠加,气候变化、恐怖主义等全球性问题层出不穷,人类面临多重挑战。在这样的背景下,北京冬奥会作为新冠疫情后首次如期举办的全球综合性体育盛会,向世界发出了一个明确信息:人们可以超越分歧,实现团结协作。

  这是北京冬奥会奏响的春之声,它将在北京冬残奥会上被继续弘扬,激励中国人民向着第二个百年奋斗目标奋勇前行,激励世界各国人民并肩共创美好未来。

  正如习近平主席所说,“面对各种紧迫全球性挑战,加强团结合作,共同坐上新时代的‘诺亚方舟’,人类才会有更加美好的明天。”历史将证明,这场冬奥盛会不仅见证了拼搏与奋斗、光荣与梦想,更以对和平、团结、进步的美好追求凝聚共识,成为构建人类命运共同体的光辉一页。

  北京和世界携手,在春天的希望中出发,从双奥新坐标启航,一起向未来!

  总监制丨钱蔚

  监制丨王姗姗

  执笔丨王姗姗 盛玉红 任杰 王觉眠 刘冬 赵全敏 梁馨文

  视觉丨江雨航 刘欣颜